|
|
|
|
|
Länderinfo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Land des Tages: Guadeloupe |
|
Geschichte |
|
Als Kolumbus bei seiner Rückreise 1493 die Insel entdeckte, bewohnten kriegerische Kariben die Insel. Er nannte sie „Guadalupe“, nach einem spanischen Wallfahrtsort. Den Mönchen dort versprach er eine Insel nach den Ort bzw. nach der Santa Maria de Guadalupe [mehr...] |
|
Geografie |
|
Guadeloupe besteht aus den neun Inseln Basse-Terre, Grande-Terre, Marie-Galante, La Désirade, Îles des Saintes (bestehend aus 2 kleinen Inseln), Saint-Barthélemy, Îles de la Petite Terre und dem französischen Teil der Insel Saint-Martin.
Niedrigster [mehr...] |
|
|
|
Guadeloupe ist ein Überseedépartement und eine Region Frankreichs, bestehend aus einer Gruppe von neun Inseln der kleinen Antillen am Nordrand der Inseln über dem Winde in der Karibik.
Guadeloupe ist ein vollintegrierter Teil des französischen [mehr...] |
|
Verkehr |
|
Guadeloupe besitzt einen internationalen Flughafen, den Pole Caraibes bei Pointe-Ã -Pitre (IATA-Flughafencode: PTP) auf der Insel Grand-Terre.
---- [mehr...] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seoul (Korea, Republik (Süd-Korea))
Der Name der Stadt
Anders als die meisten Ortsnamen kommt Seoul nicht aus dem Chinesischen, daher gibt es auch keine Hanja, die Seoul bedeuten. Vermutlich kommt es von den altertümlichen Worten aus der Silla-Dynastie seobeol oder seorabeo, die Hauptstadt bedeuten. Auch Seoul bedeutet schlicht „Die Hauptstadt“. Die gleiche Bedeutung hat auch gyeong (경, 京), weshalb dessen Hanja teilweise für Seoul benutzt werden. Auch bevor Seoul offiziell diesen Namen bekam – bis zum Koreakrieg hieß sie Hanseong und davor Hanyang – wurde sie umgangssprachlich schon Seoul genannt.
Am 18. Januar 2005 gab der Bürgermeister von Seoul, Lee Myung-bak, bekannt, dass die Stadt nach einem Beschluss der Stadtregierung auf Chinesisch Shou'er (首爾, in Kurzzeichen 首尔) heißen solle, da die bisherige Bezeichnung Hancheng (漢城) als „chinesische Stadt“ interpretiert werden könne und Shou'er phonetisch dem koreanischen Namen Seoul ähnlicher sei. Der Name wird in offiziellen, chinesischen Publikationen der Stadt verwendet, darüber hinaus wurde die chinesische Regierung gebeten, dies ebenfalls zu tun. Anders als die Regierung Taiwans hat diese die Namensänderung noch nicht anerkannt, und viele Organisationen verwenden weiterhin die alte Schreibweise.
|
Haben Sie sich auch
vertippt? Hier eine Auswahl der
gängigen
Vertipper:
|